Nuevo mensaje en Orishas Art
-----------------------------------------------------------
De: Orishas_Art
Mensaje 9 en discusión
Hay algunas ocasiones en las que la gente demanda cosas irrealistas de Ifá. Tener la esperanza de que Ifá realizara esas cosas es tener una esperanza fuera de lugar. Antes de que podamos esperar algo del Ifá, debemos de asegurarnos que esas cosas se alinean con el sentido común.
Por ejemplo, un canto de Ogbè-Atè dice:
Ogbè wáá tè
Kàra ó rò wá
Ení n wá ìwákúwàs
Yóó rìí ìríkúrìí
Díá fún Àpón
Tí n sebo omo
Lálái lóbìnrìn
Traducción:
Ogbè ven y se iniciado
Para que nosotros tengamos paz y estemos contentos
El que esta buscando lo que es irrealista
Estas fueron las declaraciones de Ifá al caballero
Quien esta ofreciendo un sacrificio para tener hijos
Sin antes tener una esposa
Uno puede ver que una persona que no tenga esposa, que no tiene planes de tener una y quien esta poniendo todo su esfuerzo en tener un hijo no esta engañando a nadie mas que a el mismo.
También, hay algunas veces en las que una persona no se presta naturalmente a un rol en particular, pero esa persona insiste en hacer de esa cosa su carrera.
Por ejemplo, un epiléptico, no debe de trabajar cerca del fuego o hacer trabajo físico muy exhaustivo o trabajar en las alturas. Si una persona insiste en tomar cualquiera de estos trabajos, entonces esa persona esta entrando en un ejercicio de autodecepción. Si un lisiado quiere hacer de la gimnasia su profesión y desea competir contra un hombre sano solo se seta auto-engañando.
Por ejemplo, en Òwónrín-Onítudè (Òwónrín-Ìrosùn), Ifá dice:
Ológosé níí torí kefun
Àbànìkòsì níí kosùn sésè méjèèjì roromìnì
Díá fún Oba ní Ìládègun Ilé
Oba roro bí igbá epo
A rò mìnì joyé Arèsá
Ó feyìn tí mójú ekún sùnráhùn omo
Ìgbà tí yóó bìí
Ó bí yímíyímí
Ìgbà tí yóó bìí
Ó bí Alántakùn
Ìgbà tí yóó bìí
Ó bí Òpòló
Ìgbà tí yóó bìí
Ó bí Olú-Àwùrèbe
Ìgbà tí yóó bìí
Ó bí Àkókó
Ìgbà tí yóó bìí
Ó bí Alákan
Ìgbà tí yóó bìí
Tíí somo ìkenyìn won lénje-lénje
Awon méfèèfá n fòsán dàgbà
Wón n fòru dìde
Wón ní yímíyímí
Isé e kíni o maa sowó Òsé
Wón ní tanií jé f'Òsé yímíyímí f'oso
E ò wáá wó òwò àdanù ní Ìladèún-Ilé
Wón ní Alántakùn
Isé e kíni o ó maa se?
Ò ní òun ó maa sòwò òowú Igún
Wón ní tani í jé fòwú alántakùn hun'so
E ò wáá wó òwò àdanù ní Ìladègún-Ilé
Wón ní Òpòló
Isé e kíni o ó maa se?
Ò ní òun ó maa sòwò Ìlèkè
Wón ní tani í jé fíìlèkè Òpòló
Bo omo tirè lórùn
E ò wáá wó òwò àdanù ní Ìladègún-Ilé
Wón ní olú-Àwúrèbe
Isé e kíni o ó maa se?
Ò ní òun ómaa sòwò pópó yíyé
Wón ní tani í jé to pópó Àwúrèbe
E ò wáá wó òwò àdanù ní Ìladègún-Ilé
Wón ní àkókó
Isé e kíni o ó maa se?
Ò ní òun ó maa sòwò odó ní gbígbé
Wón ní tani í jé fí odó Àkókó gún'yán
Ní "Mode Ìresà"
E ò wáá wó òwò àdanù ní Ìladègún-Ilé
Wón ní ìwo Alákàn
Isé e kíni o ó maa se?
Ò ní òun ó maa sòwò epo ní síse
Wón ní tani í jé fí epo alákàn se;bè
E ò wáá wó òwò àdanù ní Ìladègún-Ilé
Traducción:
El gorrión es la única ave que pinta su cabeza con gis
El pájaro Àbànìkòsì pinta sus piernas con polvo de madera de leva
Ellos fueron los Awo que consultaron Ifá para el Oba de Ìladègún-Ilé
El Oba quien s de complexión ligera como el aceite de palma de calabaza
El quien suave y naturalmente se gano el titulo de Arèsà
Cuando lloraba lamentándose por su incapacidad para poder tener hijos
Cuando iba a dar a luz
El engendro a Yímíyímí (escarabajo)
Cuando iba a dar a luz
El engendro a Alátakùn (araña)
Cuando iba a dar a luz
El engendro a Òpòló (sapo)
Cuando iba a dar a luz
El engendro a Olú-Awurèbe (un insecto)
Cuando iba a dar a luz
El engendro a Akókó (pájaro carpintero)
Cuando iba a dar a luz
El engendro a Alákan (cangrejo)
Cuando iba a dar a luz
Los seis de ellos crecieron rápidamente
Se volvieron adultos en poco tiempo
Después le preguntaron a Yímíyímí
Que tipo de profesión le gustaría tener
El dijo que le gustaría hacer jabón
Ellos dijeron que quien usaría un jabón hecho por un escarabajo para lavar la ropa
La consideraron una profesión no-beneficiosa en Ìladègún-Ilé
Ellos interrogaron a la araña
A que tipo de profesión le gustaría entrar
El dijo que le gustaría ser un tejedor de lana
Ellos dijeron que quien usaría a la lana tejida por una araña para hacer ropa
La consideraron una profesión no-beneficiosa en Ìladègún-Ilé
Le preguntaron al sapo
En que tipo de profesión le gustaría envolverse
El dijo que le gustaría ser un hacedor de cuentas
Ellos dijeron que quien usaría las cuentas hechas por un sapo
Para adornar los cuellos de sus hijos
La consideraron una profesión no-beneficiosa en Ìladègún-Ilé
Le preguntaron a Olú-Awurèbe
Que tipo de profesión le gustaría desarrollar
El respondió que quer4ia ser un constructor de caminos ellos dijeron que quien se atrevería a pasar por un camino hecho por Olú-Awurèbe
La consideraron una profesión no-beneficiosa en Ìladègún-Ilé
Le preguntaron al pájaro carpintero
En que tipo de actividad le gustaría desarrollarse
El dijo que le gustaría hacer morteros
Ellos dijeron que quien usaría un mortero hecho por un pájaro carpintero para pesar su camote
La consideraron una profesión no-beneficiosa en Ìladègún-Ilé
Le preguntaron al cangrejo
En que profesión le gustaría desarrollarse
El respondió que quería ser un producto de aceite de palma
Ellos dijeron que quien usaría al aceite de palma producido por un cangrejo para cocinar su sopa
La consideraron una profesión no-beneficiosa en Ìladègún-Ilé
Le preguntaron al cangrejo
Esta claro que las profesiones escogidas por seis hijos de Arèsà el Oba de Ìladègún-Ilé eran aquellas a las que no se adaptaban naturalmente para hacerlas. En este caso, tener esperanza para sobresalir en la carrera que hemos escogido es simplemente una esperanza fuera de lugar.
También hay algunas personas a las que no les importa que les digas, que prefieren hacer lo que tienen en mente a escuchar los sabios consejos y tienen la esperanza de que al final todo resulte bien. "Esa gente solo se esta engañando a sí misma". Esto es muy común que algunos vayan con un sacerdote de Ifá para elegir su camino a seguir. Si todos los análisis señalan el hecho de que no son mutuamente compatibles, ellos le preguntaran al sacerdote de Ifá que "lo revisen bien". Cualquier cosa dicha antes de esto, no les será satisfactoria a menos que el sacerdote de Ifá lo vea en su propio camino. La única responsabilidad del sacerdote de Ifá es con la verdad.
El tomar esa verdad es la responsabilidad del cliente. Un sacerdote Ifá no debe de permitir que ningún cliente lo comprometa con la verdad. Aquellos que no acepten la verdad, al final, solo se maldecirán así mismos.
Un canto en Ogbè-Wèyìn (Ogbè-Ìwòrì) dice:
Òrúnmìlà nì ègbé ní
Mo ní ègbe ni bara à mi Àgbonnìrègún
Ifá ní orin tí a ko fún adití nkó?
Wón ní dùn púpò
Òrúnmìlà ni ègbé ni
Nítorì kò níí gb
Òrúnmìlà nì ègbé ní
Mo ní ègbe ni bara à mi Àgbonnìrègún
Ijó tía jó lóju afójú nkó?
Wón ní dùn púpò
Òrúnmìlà ni ègbé ni
Nítorí kò ríi
Traducción:
Òrúnmìlà declaro que simplemente es una terrible perdida
Yo repito que es una terrible perdida. Àgbonnìrègún, mi padre
Ifá pidió una opinión acerca de la música que se ponía para el sordo
Ellos respondieron que re muy interesante
Òrúnmìlà declaro que simplemente es una terrible perdida
Por que el sordo no puede oír
Òrúnmìlà declaro que simplemente es una terrible perdida
Yo repito que es una terrible perdida. Àgbonnìrègún, mi padre
Ifá pidió una opinión del baile hecho para los ciegos
Ellos respondieron que era muy interesante
Òrúnmìlà declaro que simplemente es una terrible perdida
Por que los ciegos no podían verla
En este Odù, Ifá pone énfasis en el hecho de que la gente oye lo que quiere oír y son sordos para lo que no quieren oír. Ven lo que quieren ver y son ciegos para lo que no quieren ver.
Ifá dice que algunas personas están en un permanente estado de sueño. Sueñan mucho. Estas enredados en la fantasía. Cuando "se despierten" des sus sueños, será muy tarde.
-----------------------------------------------------------
Para dejar de recibir este mensaje o cambiar la frecuencia de entrega, dirígete a tu Configuración del correo electrónico.
http://groups.msn.com/OrishasArt/_emailsettings.msnw
¿Necesitas ayuda? Si has olvidado tu contraseña, vé a Servicios para usuarios de Passport.
http://groups.msn.com/_passportredir.msnw?ppmprop=help
Si desea formular alguna consulta o hacernos llegar sus opiniones, vaya a la página Ponte en contacto con nosotros.
http://groups.msn.com/contact
Si no deseas recibir más mensajes de correo electrónico de este grupo de MSN en el futuro, o si has recibido éste por error, haz clic en el vínculo "Quitar". En el mensaje de correo eletrónico que se abre, simplemente haz clic en "Enviar". Tu dirección de correo electrónico se eliminará de la lista de correo de este grupo.
mailto:OrishasArt-remove@groups.msn.com
0 Comments