El Babalawo

-----------------------------------------------------------

Nuevo mensaje en Orishas Art

-----------------------------------------------------------
De: Orishas_Art
Mensaje 1 en discusión

Ìwòrì Méjì Ìwòrì tejú mó ohun ti nse'ni
Bí o bá te Ifá tán
Kí o tún iyè è re tè
Owpri tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má fi èjá igbà gun òpe
Ìwòrì tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má fi àìmòwè wo odò
Ìwòrì tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má fi ìbínú yo òbe
Ìwòrì tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má fi kánjúkanjú jayé
Ìwòrì tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má fi wàràwàrà mkùn olà
Ìwòrì tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má sèké, sòdàlè
Ìwòrì tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má puró jayé
Ìwòrì tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má se igbéraga sí àgbà
Ìwòrì tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má so ìrètí nù
Ìwòrì tejú mó ohun tí nse 'ni
Awo, má sán bànté Awo
Ìwòrì tejú mó ohun ti nse 'ni
Awo, bi o bá tefá tán
Ki o tún íyè è re tè o
Ìwòrì tejú mó ohun ti nse 'ni
Traducción:
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Si pasas por una iniciación en el Ifá (Ìtèlódú)
Esfuérzate por usar tu sabiduría y tu inteligencia
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, no uses una soga rota para escalar una palmera
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, no entres a un río sin saber nadar
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, no saques un cuchillo por furia
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, no andes de prisa para disfrutar tu vida
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, no te apresures para conseguir riquezas
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, no mientas, no seas traicionero
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, no engañes para disfrutar tu vida
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, no seas arrogante con los mayores
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que afecta
Awo, no pierdas la esperanza
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, no le hagas el amor a la esposa de tu colega
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Awo, se te ha iniciado en Ifá
Iníciate nuevamente mediante el uso de tu sabiduría e inteligencia
Ìwòrì toma una mirada crítica de lo que te afecta
Ìwòrì Méjì Código de conducta de un sacerdote de Ifá
En Ifá todos los seguidores por fe más que por profesión adicionalmente para encerrar todos estos atributos del Ifá apoyados en sus actividades diarias, guían sus vidas por los siguientes códigos de conducta: Honestidad, Paciencia, Humildad y Esperanza. Son los cuatro polos cardinales sobre los cuales esta la practica y todas las declaraciones de los seguidores de Ifá que descansan. Los cuatro pilares son como las cuatro patas de una mesa en donde todas las cosas buenas de la vida son puestas. Si solo una de las patas falta, todas las cosas colocadas sobre la mesa corren en riesgo de caerse. En una palabra, el seguidor de Ifá debe de regirse por los cuatro códigos de conducta para tener una vida tranquila aquí en la tierra y una muerte pacifica, para ser recompensados después de morir. Estos cuatro pilares se explican extensamente continuación. Honestidad
Cuando la palabra HONESTIDAD es mencionada, la asunción general es que solamente significa hablar con la verdad. Pero no es así. De acuerdo con Ifá, Honestidad significa pensar, actuar y hablar con la verdad sin ninguna amargura ni interés creado. En otras palabras, la Honestidad es pensar de acuerdo con el mandato de Olódùmarè y actuar sin envidia ni engaños o motivos escondidos en el fondo de nuestra mente.
La Honestidad significa diferentes cosas para cada persona. Además de la definición anterior, también significa la habilidad para conocer nuestras propias limitaciones, el coraje para aceptar nuestra culpa o nuestros malos actos en la buena fe; la gracia para negarnos cosechar donde no hemos sembrado y demás. Actualmente, hay un amor por la falsedad en la mayoría de las personas en cada una de las facetas de la vida. Mucha gente ve deshonestidad cono un camino corto a la felicidad y a la riqueza. Desafortunadamente, esa gente que apoya este punto de vista generalmente termina siendo miserable. En Òtúrá-Rerá (Òtúrá-Ògúndá), Ifá dice: Olóòotó tí nbe láyé
Kò pe Ògún
Àwon síkàsíkà ibè
Won ò mo níwòn ègbèfà
Ojó lo tíí
Kòórò ó dun'ni…. Traducción
Los honestos en este mundo
No son más que veinte
Y por casa esos menos que veinte
Los malvados alrededor de ellos
Son más de 1200
Tiempo, especialmente cuando hay un largo tiempo
Normalmente disminuyen en dolor de cualquier manera. En este Odù, Ifá dice que en este mundo por cada diecinueve personas honestas, tenemos por lo menos 1200 mentirosos y malvados. Esto demuestra que los humanos aman el engaño y la maldad más que a la verdad. De cualquier manera, no se supone que este sea el caso, pero desafortunamente así es como es hoy el mundo. Para el propósito de este texto, discutiremos la Honestidad abordándola desde tres perspectivas, honestidad al pensar (PIEDAD), honestidad al hablar (SINCERIDAD) y honestidad en nuestras acciones (JUSTICIA). a. Honestidad al pensar (PIEDAD)
La Honestidad del pensamiento es parte de las tres formas de Honestidad que establecen. El ser honesto al pensar encierra mucho valor y miedo a Olódùmarè. Debes de ser de mente abierta, racional y realista, hacia ti mismo, hacia los demás y hacia Olódùmarè. No debes de pensar mal de nadie ni de ninguna situación, no importa la tentación ni la persistencia. Ifá dice que mando a los humanos a este mundo a hacer el bien y nada más, basado en esto es que seremos juzgados. En Èji-Ogbè, Ifá dice: Bí Olórun Oba mi ti dá mi ni mò nse
Mò nse rere
Mò nse òtító
Mi òse ibi
Mi ògbèrò ìkà sí'kùn
Ní nmá baà bósì kú
Nítorí òwò tí a bá se lówurò
Tímó-tímó míí mó mì lówó dojó alè
Díá fún Òrúnmìlà
Bàbá ntìkòlé Òrun bò W'Áyé
Sàgèdè fún Okànkànléniinwo Irúnmolè
Wón ntòrun bò wáyé
Olódùmarè ní kí wón máa se rere
Òrúnmìlà ni kikan
Ló fi òtító ìnú
Da erù ìkà sonù Traducción:
Yo me comporto como Mi Dios me creo
Siempre hago el bien y también soy honesto
Yo no hago el mal
Tampoco albergo malos pensamientos
No sea que muera muy infeliz
Esto es porque cualquier cosa que iniciemos en nuestra juventud
Persistirá hasta nuestra vejez
Estas son las declaraciones del oráculo a Òrúnmìlà y los 401
Irúnmolè
Cuando venían del cielo al mundo
Olódùmarè los instruyo para hacer el bien siempre
Solo Òrúnmìlà aplico la honestidad del pensamiento
Para combatir todas las malas maquinaciones. Par el Odù anterior, es evidente que con la piedad los obstáculos serán superados. No solo son los buenos pensamientos, también debemos de tener paz mental siempre. Contrariamente a aquellos que hacen el mal o albergan malos pensamientos que seguramente morirán infelices a menos que se arrepientan a tiempo y empiecen a hacer el bien. En Ìká Ìwòrì, Ifá dice: Serare, serare
Eni da eérú l'eèrú ntò
Serare, serare
Sìkàsìkà fi ìdajì se'rarè
Díá fún Inúkògún
Tí ngbèrò ibi
Wón ní oun ófé se yìí
Yóó dèyìn bò wáá bàá jé
Wón ní kó wá rúbo Traducción:
Serare, Serare (el que se daña a si mismo)
El que tira siempre cenizas es seguido por cenizas
Serare, Serare
El que hace el mal se arruina a sí mismo por la mitad en su travesura
Se consulto el Ifá Inúkògún quien sufría los estragos
Regresara a el y lo dañara
Se le aconsejo ofrecer sacrificio
Y abandonar la maldad De lo anterior, es obvio que necesitamos ser puros en nuestros pensamientos de cualquier mal que podamos hacer, la mitad seguramente nos regresara. Ninguna cantidad de sacrificio puede cambiar esto. La manera en la que pensemos, hablemos y
Determinara el tipo de espíritu que nos rodearan. Si pensamos mal, los espíritus malos estarán siempre en nuestra compañía y si somos buenos y puros en nuestros pensamientos, los espíritus benévolos estarán siempre con nosotros. Para los seguidores de Ifá, Honestidad y Paciencia son palabras claves, no importa la situación. Aunque veamos a otros que parecen ser "prósperos" con deshonestidad, no debemos unirnos a ellos. Cualquiera cosa que sea amasada por medios fraudulentos de alguna manera desparecerá. Alguien que traiga pena a la vida de los demás no puede esperar felicidad en su vida. Por esta razón, Ifá dice "un Babaláwo debe de pensar siempre en las cuentas" especialmente al final de su estancia en la tierra". En Ogbè-sóò tó (Ogbè-Òsá) dice: Bí ojú bá npón Babaláwo
Kí Babaláwo má puró
Bí ojú bá npón Onísègùn
Kí Onísègùn má sèra
Kéni má sèké, sèra
Nítorí àtí sùn Awo
Díá fún Òrúnmìlà
Níjó tí eni Àìwò wá nkó Ògún ja Bàbá
Wón ni kí Bàbá rúbo
Njé eni Àìmò
Emi mà wá mò yín o
Èmi ti mo mónú-mónú
Tó finú jo Oká
Mo ti mo Àgbádú
Tó finú jo Erè
Mo ti mo ìwówó-Erékè
Tó finú jo Barapetu. Traducción:
Si un Babaláwo esta en una grave búsqueda
No lo dejes mentir
Si un yerbero tiene una necesidad
No lo dejes ser deshonesto
No dejes que nadie mienta o muestre deshonestidad
Por las cuentas cuando el muera
Esta es la declaración del oráculo a Òrúnmìlà
Cuando gente desconocida (pretendientes) empezaron una guerra contra él
Se le pidió a Òrúnmìlà ofrecer un sacrificio
Él aceptó
Ahora los pretendientes
Tienen todo expuesto
Ahora conozco a la cobra
Ahora reconozco a la serpiente de cascabel que se como la boa
Ahora puede ver a través de Ìwówó Erékè (interprete)
¡Quien pretende que él es Òrúnmìlà! El Odù anterior hace énfasis en que ninguna de tentación, nos hará perder nuestro sentido de la honestidad. Esto también nos enseña que debemos de tener la mente siempre abierta que seguramente la Némesis nos atrapará algún día si somos deshonestos. Contrariamente, si nosotros somos honestos y nos enfrentamos con turbulencias, un día lo superaremos y seremos capaces de reconocer a nuestros enemigos que pretenden ser amigos cercanos. Ifá también enseña que si estamos en medio de mentirosos que no estén listos para cambiar al bien, en vez de unirnos a ellos en ser deshonestos, debemos de mantener nuestros pensamientos libre de deshonestidad.
Debemos de hacer de nuestra mente interior nuestro confidente cercano, si somos desafortunados y estamos en medio de elementos maliciosos. En Òyèkú-Méjì Ifá dice: Awo Aráyé-Oldodo kò sí mó
Asòrò òdodo won kò wópò
Ìgbàtí emi o r'éèyàn bá sòrò mó
Mo kòrò mi dà síkùn
Diá fún Àjàò
Tí aráyé npè
Tì èrò òrun npè
Wón ni kó rúbo
Ó gbébo, ó rúbo
Njé aráayé ni npè mí o
Èmi ò dá won lòhùn
Èmi tí sàyà mi dimudimu
Àyà mií ti dí ìkù-Ìjèbú
Èrò òrun ní nránni í pè mí o
Èmi ò dá won lóhùn
Àyà mií ti di ìkù-Ìjèbú Traducción:
Ya ni existe un sabio honesto
Es muy raro encontrara a un a persona confiable
Cuando yo ya no tenga ninguna persona relevante en quien confiar
Yo elijo mantener mis pensamientos sin contarlos
Estas son las declaraciones del oráculo a Àjàò quien esta siendo amistosos con los seres terrestres
Se le pidió que ofreciera un sacrificio
Él acepto
Alas, todos los seres humanos están buscando mi amistad
No escuche cuidadosamente
Mis pensamientos han sido guardados en mí
Todos los seres celestiales buscan mi amistad
No estoy interesado en tu amistad
He guardado mis pensamientos en mí. Es difícil pero no imposible para una persona deshonesta penetrar en una persona honesta, si la última no comparte sus ideas con ellos. Esto no sugiere que guardes malicia contra alguien que es deshonesto contigo; o más bien, no compartas tus pensamientos profundos con una persona deshonesta a menos que desista de esta actitud. También en Òtúrá-Rerá (Òtúrá-Ògúndá) Ifá dice que si tu tienes algún problema con gente deshonesta o cunado te encuentres en medio de ellos, puedes hacer a Òrúnmìlà tu confidente hablando con el por medio de Ifá. Aquí Ifá dice: Òtúrá-rerá ko dé'rá
Àkò kìí r'àjò àìbò
Òtító inú yo ni lájeku
O ju iro lo
Díá fún mo l'árá
Mo nii'bi
Mi o l'alágbòrànsùn
Alágbòrànsùn bi Idá ko si
Ikin eni lala alágbòrànsùn eni. Traducción:
Òtúrá fue al pueblo de Irá pero nunca llegó a su destino
Àkò fue a un viaje pero simplemente desapareció
La honestidad al pensar es más reconfortante que las mentiras
Estas son las declaraciones de los sabios a El-que-se-lamenta
Que-él-tenia-relaciones, miembros-de-familia-pero-no-tenia-una-persona-en-quien-confiar
No hay confidente tan seguro como Òrúnmìlà
Tu Ifá es tu confidente Cualquiera que sea deshonesto en su pensar, no solo daña a los demás. Él también se daña a si mismo. Haciendo esto. Esta provocando la intensa furia de Olódùmarè. Algunas personas mezclan las mentiras y las repiten en su mente tantas veces que,!empiezan a creer en sus mentiras!, desafortunamente, no les toma mucho tiempo a las personas que les mienten el descubrir la verdad. Los mentirosos terminan avergonzados y desgraciados. Otro problema de la gente deshonesta es que también sospechan de los demás, no sea que la gente les mienta para pagarles con su propia moneda. Los mentirosos no creen en nadie. Ellos sienten que todos son deshonestos como ellos mismos. Ifá dice que ninguna persona deshonesta nunca estará feliz consigo misma ni con sus logros en la vida. No importa que tan alto esta, si ve que otra persona ha logrado algo por medios honestos, no importa que tan bajo sea, él (la persona deshonesta) estará llena de envidia e inconformidad. En Òtúrá-Rerá dice: Èké ò kun'ni
Ìkà ò kun'mo ènìyàn
Bí èké bá nyólè é dà
Oun wéréwéré abénú a máá yo won ní síse
Díá fún Sàgbàgírìyàn
Tíí se Báalè Asotító
Njé sòtító, sòdodo
Eni tó sòtító
Nì Imolè ngbè Traducción:
La deshonestidad no e paga a nadie
La maldad tampoco beneficia
Cuando una persona deshonesta trama su traición
Su conciencia lo molesta constantemente
Esas son las declaraciones de Ifá a Sàgbàgìrìyàn
Quien es el líder de las personas honestas
Reza, se honesto, se confiable
El que es honesto
Lo apoyan las deidades En el Odù anterior; Ifá dice que las personas deshonestas reciben un castigo cuando mienten real o aparentemente, infinita o extensamente. Cuando una persona es pira en sus pensamientos, le será difícil relacionarse libremente con los otros ya que no se sentirán cómodos en su presencia. Debe de guiar la situación en la cual la persona deshonesta sea desterrada socialmente. El único consuelo es que una persona deshonesta siempre envidia a las honestas. Las personas honestas tienen esperanza en la vida. No importa que tan pequeño sea el grupo de gente honesta, ellos siempre son felices. En Òtúrá-Rerá Ifá dice: Òtúrá-rerá kò dérá
Àkò kii jàjò àìbò
Òtító inú yó ni lájekù
Ó ju iró lo
Díá fún Òrúnmìlà
Bàbá nsawo lo si ilú àwon Èkè
Nibi tí wón gbé ínfí oun aoju owó
Ti wónnfi èyìn owó han'ra won
Wón pò bí ewé 'rúmò
Béèni ayé won ri rúdudùdu
Òrúnmìlà kúrò níbè
Bàbá lo sí ìlú àwon Òdàlè
Bí wón ti nyólèé dà
L'oun wéréwéré abénú nyówon ní síse
Béè ni wón pò bí esú
Òrúnmìlà fi wón sílè
Bàbá lo sí ìlú àwon Olóòótó
Ò bá won won òp'ógún
Béè ni wón ò p'ógbòn
Béè ni ayé won gún gégé
Òrúnmìlà wá lanu kótó
Ó nó òtító rèré
Omi alè Ifè
Ará yìí mu níbè ò wópò Traducción
Òtúrá fue al pueblo de Irá pero nunca llego a su destino
Àkò fue a un viaje pero simplemente desapareció
La honestidad al pensar es más reconfortante que las mentiras
Estas son las declaraciones de los sabios a Òrúnmìlà
Cuando viajaron al pueblo de lo mentirosos
Cuando tenían algo entre manos
Mostraban el dorso de la mano de los demás
A pesar de que están en multitud
Sus vidas son un caos
El fue al pueblo de los traicioneros
Mientras ellos traicionaban a cada uno
Su conciencia los molestaba continuamente
Aunque ellos eran tan insaciables como langostas
Òrúnmìlà los dejó
El fue al pueblo de los piadosos
El encontró que eran más de veinte pero no treinta
Sus vidas todavía eran muy pacificas
Òrúnmìlà abrió la boca y alzo la voz
El proclamo que eso es honestidad
El agua bendita de Ifè (Ifè se refiere al cielo)
Aquellos que forman parte del brindis
En verdad son raros La ultima victoria de los piadosos es que no importa que tan pocos puedan ser, ellos son suficientes para progresar y tener paz interior. Ellos también dominan el rencor con respecto a los deshonestos.


-----------------------------------------------------------

Para dejar de recibir este mensaje o cambiar la frecuencia de entrega, dirígete a tu Configuración del correo electrónico.
http://groups.msn.com/OrishasArt/_emailsettings.msnw

¿Necesitas ayuda? Si has olvidado tu contraseña, vé a Servicios para usuarios de Passport.
http://groups.msn.com/_passportredir.msnw?ppmprop=help

Si desea formular alguna consulta o hacernos llegar sus opiniones, vaya a la página Ponte en contacto con nosotros.
http://groups.msn.com/contact

Si no deseas recibir más mensajes de correo electrónico de este grupo de MSN en el futuro, o si has recibido éste por error, haz clic en el vínculo "Quitar". En el mensaje de correo eletrónico que se abre, simplemente haz clic en "Enviar". Tu dirección de correo electrónico se eliminará de la lista de correo de este grupo.
mailto:OrishasArt-remove@groups.msn.com

0 Comments