Àkèré i bá hù’yé
Olódò ni ò jé
Díá fún Àgbò-gìísà gìrìsà
Ti nlo rèé fé Mogídì níyàwó
Wón ní kí wón sákàalè, ebo ní sise
Nítorí Ikú sínnsínní
Ó lóhun ò léboó rú
Njé kínló p’Àgbò gìrìsà
Ogun Olómò
Ló p’Àgbò gìrìsà
Ogun Olómò
Traducción:
La rana hubiera desarrollado plumas
Pero los espíritus del río no lo permitieron
Esta fue la declaración de Ifá al grande y fuerte carnero
Cuando planeaba casarse con Mogídì
Se le aconsejó ofrecer un sacrificio
Contra una muerte barata e inevitable
El se negó a aceptar
Ahora, ¿qué evitará la muerte del fuerte y gran carnero?
La guerra de Mogídì quien tiene la marca de omo en su espalda
Porque el carnero se negó a ofrecer un sacrificio en esta estancia, nada detiene al cliente de ofrecer un carnero como parte del sacrificio.
No sean carneros...
Publicado por Awo Faleye
0 Comments